LA ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010) Y SU IMPACTO EN LA PRENSA DE CINCO PAÍSES HISPANOHABLANTES

Translated title of the contribution: THE ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010) and ITS IMPACT in the PRESS of FIVE SPANISH-SPEAKING COUNTRIES

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Considering the fact that mass media are propitious spaces for the standardization of the linguistic norm, this study analyzes the degree of acceptance of some norms that were proposed in the Ortografía de la lengua española (RAE and ASALE 2010): a) the accent of guión/guion and other similar words, b) sólo/solo and the demonstrative pronouns and c) some cases of loans and Latinisms (such as whisky/wiski). Two newspapers from five Spanish-speaking countries (Argentina, Chile, Colombia, Spain and Mexico) were analyzed. GoogleApi was used to collect 179,238 occurrence contexts in total, divided by years and journals, from 2010 to 2019. The results indicate that, at the end of the period studied, there are still, globally, many cases of forms with the old spelling in the three groups.

Translated title of the contributionTHE ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010) and ITS IMPACT in the PRESS of FIVE SPANISH-SPEAKING COUNTRIES
Original languageSpanish
Pages (from-to)91-109
Number of pages19
JournalNormas
Volume12
Issue number1
DOIs
StatePublished - 2022

Fingerprint

Dive into the research topics of 'THE ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010) and ITS IMPACT in the PRESS of FIVE SPANISH-SPEAKING COUNTRIES'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this