The present paper is a study on semantic neology in Harry Potter and the Philosopher's Stone, first volume of the saga by J.K. Rowling (1997). The new meanings appearing in the Spanish translation are studied as a first step for the analysis of these lexical units in the communities of Spanish-speaking fans of Harry Potter (or fandoms), who use the same vocabulary in the large number of websites in which they participate, and in which Spanish is the only language of communication. In particular, we study the nouns used with a neological meaning in the first volume of the saga. As a result, through the analysis and classification of these neologisms, it is observed how they play a special role in the fictional world that they contribute to create, in the sense that they play the role of a continuum between the real and the magical world, a characteristic that has Been highlighted by fans as one of the most appealing aspects of the saga. The study also contributes to the methodology for the study of semantic neology and offers evidence for integrating the neology of fiction within the general theory of neology.
|Translated title of the contribution||"Transformation guide for beginners": The semantic neology of castilian in Harry Potter|
|State||Published - 1 Jan 2018|