This paper presents a language independent methodology for automatically extracting bilingual lexicon entries from the web without the need of resources like parallel or comparable corpora, POS tagging, nor an initial bilingual lexicon. It is suitable for specialized domains where bilingual lexicon entries are scarce. The input for the process is a corpus in the source language to use as example of real usage of the units we need to translate. It is a two-step flow process because first we extract single-word units from the source language and then the multi-word units where the initial single units are instantiated. For each of the multi-word units, we see if they appear in texts from the web in the target language. The unit of the target language that appears more frequently across the sets of multi-word units is usually the correct translation of the initial single-word source language entry.